又是老問題。為何中文中學總要在英文上吃虧,而又未能在中文上獨領風騷?想不通。昨天班主任邀請上年的「過來人」談其選擇大學科目心得,不久便變成了讀書心得。聽到其中一位英文較好的學兄一番話,突發奇想,原來英文和武俠小說中的武功有相似之處,現以英文作文為例:
文法:文法是英文的基礎,轉為武功,就是內功心法,兩者起了很大作用,足以決定了武功的強弱,在作文中,文法錯誤愈多,愈容易低分,正如在武功比試中,內力修為愈佳,所受傷害愈少,萬一受了內傷(接近離題),深厚內力仍能使你有一線生機。
句式和修辭:句式變化和修辭法都是使文章變得更可觀的技巧,正如武功中不同的招式變化,用招愈精巧,愈能制敵人(作文)於死地。然而,沒有相應的內力(文法),胡亂使用,使武功七葷八素,破壞攻勢(取高分),而被迫守勢(保及格),是不智之舉。
格式和詞彙:詞彙好比武俠所使的武器,例如暗器,詞彙愈深,暗器上所餵的毒便會愈重;又如刀劍,詞彙愈廣,也可使其武器更為得心應手。同樣,這要因應個人內功修為而行,面對不同對手(格式),用不同方法對付,例如和朋友拆招(私函),你卻施以殺手(用語不當);又如面對強大對手,卻賣弄手段(亂使詞彙),都無疑於自殺。



